Ir al contenido principal
Buscar
Buscar este blog
Las palabras y los días
Poemas
Páginas
Página principal
Publicaciones
Bookmovies
Más cosas
Más…
Compartir
Obtener enlace
Facebook
X
Pinterest
Correo electrónico
Otras aplicaciones
octubre 26, 2012
Impermanencia
Puedo ser yo,
puede ser otra,
qué importa;
ahora soy,
ya no estoy.
Comentarios
Rafael Arenas García
ha dicho que…
Me fascina la diferencia entre ser y estar, desconocida en tantas lenguas ¿cómo se traduciría tu poema al inglés?
Susana Corullón
ha dicho que…
No soy muy buena en inglés, así que me limito a los dos últimos versos, donde aparecen el ser y el estar:
I’m being now,
I’m not there.
Creo que es lo más se acerca a la idea, otra cosa es que suene bien.
Julian Jesus
ha dicho que…
Hola, Susana:
En francés podría ser:
Maintenant je suis,
mais je ne suis plus là.
Entradas populares
abril 23, 2026
Tarde de música y poesía
febrero 24, 2026
Memoria
Comentarios
I’m being now,
I’m not there.
Creo que es lo más se acerca a la idea, otra cosa es que suene bien.
En francés podría ser:
Maintenant je suis,
mais je ne suis plus là.